TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1993-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
CONT

CSE [Communications Security Establishment] conducts transmission security (TRANSEC) monitoring and analysis of the unprotected voice and data communications of government institutions at their request.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
CONT

Le CST [Centre de la sécurité des télécommunications], à la demande des institutions fédérales, surveille et analyse la sécurité de la transmission (TRANSEC) des conversations et des communications de données non protégées.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1994-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
  • Knitting Techniques - Various
DEF

A three-course raised jacquard fabric in which two knit-miss courses knitted on the same selected cylinder needles are followed by a course knitted on all dial needles and on those cylinder needles which have not been in operation at the previous two courses.

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
  • Techniques de tricot diverses

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1986-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2012-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Bones and Joints
DEF

The joint formed between the posterior calcaneal articular surface of the talus and the posterior articular surface of the calcaneus.

Terme(s)-clé(s)
  • talocalcanean joint
  • subastragaloid joint

Français

Domaine(s)
  • Os et articulations
DEF

Articulation du pied qui unit la face inférieure de l'astragale et la face supérieure du calcanéum.

Terme(s)-clé(s)
  • articulation astragalo-calcanéenne
  • articulation subtalienne
  • articulation astragalocalcanéenne

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1998-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1995-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion environnementale
OBS

Source(s) : Document intitulé : Loi canadienne sur la protection de l'environnement - Rapport pour la période d'avril 1993 à mars 1994, page 14.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1992-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • War and Peace (International Law)

Français

Domaine(s)
  • Guerre et paix (Droit international)
OBS

Source : Agenda pour la paix (1992).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1992-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992.

OBS

d'une demande.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Music (General)
CONT

... indeterminacy or chance music, also called aleatory [music]. The term indicates that elements of chance are consciously introduced in music.

Français

Domaine(s)
  • Musique (Généralités)
CONT

Il s'est annexé la musique dite aléatoire qui, en fait, n'est qu'un abus de langage, le vrai terme étant musique improvisée.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :